http://godinakilt.livejournal.com/ (
godinakilt.livejournal.com) wrote in
fandomhigh2006-01-25 02:35 pm
Entry tags:
Celtic Studies (01/25)
[[Okay, here is the handout for the conversation, and here is the audio to go with it. I've tried to translate everything that isn't on the faclan vocab sheet. Any questions, ask Cammie. And sorry, no tapes for today's lesson. If you're really curious about pronunciations, I do have Skype. Email me and we'll tawk.]]
"Madainn mhath, a chlas. Today is our final class on Gaidhlig, and there are just two handouts today of some supplementary vocab. The first is a page of polite phrases - thank you, you're welcome, and so on. It also has the Gaidhlig version of a Christian prayer 'Our Father' - 'Urnaigh an Tighearna'." He goes over the phrases and how to say them, making the class repeat back at him. "I'd like to take special notice of 'Se do bheatha'. Lingual purists will argue that it should be enunciated - 'is E' rather than 'se'. The 'He' being referred to is, of course, God - in other words, 'don't thank me, thank God'. In colloquial Gaidhlig, however, one would never hear 'is E'. Also, the word 'leisgeul', meaning 'excuse', is actually the words for 'lazy' and 'story' stuck together.
"The second sheet is the colours, fairly straightforward. I will translate the passage at the bottom, as it makes use of vocabulary I haven't yet given you, as well as the furture of the verb 'to be'.
"Fall is here now. The leaves will be turning red, yellow, and russet. The weather will be growing cold. Winter will be coming. When winter has come - literally, 'after coming' - frosty days will be here - and snow! After that, we will be putting on us warm clothes. Gaidhlig makes a point of specificing who the clothes are being put on by use of the prepositional pronoun.
"The final item on that page is a 'rann beag' - a little rhyme. It's very simple, but useful in remembering a couple of the colours, as it describes the part of the egg - an t-ugh. I will translate. The Egg. Yellow. White. Little shirt - meaning the membrane of the egg - and shell. Silly, I know." He has the class repeat the rann beag, as well as the passage.
"And before I let you go, I want to know who is working with whom for your conversation - which is to be presented next class, if you will remember. And you may ask any questions that you have. Phoebe, plesae stay after so we can discuss your own assignment."
"Madainn mhath, a chlas. Today is our final class on Gaidhlig, and there are just two handouts today of some supplementary vocab. The first is a page of polite phrases - thank you, you're welcome, and so on. It also has the Gaidhlig version of a Christian prayer 'Our Father' - 'Urnaigh an Tighearna'." He goes over the phrases and how to say them, making the class repeat back at him. "I'd like to take special notice of 'Se do bheatha'. Lingual purists will argue that it should be enunciated - 'is E' rather than 'se'. The 'He' being referred to is, of course, God - in other words, 'don't thank me, thank God'. In colloquial Gaidhlig, however, one would never hear 'is E'. Also, the word 'leisgeul', meaning 'excuse', is actually the words for 'lazy' and 'story' stuck together.
"The second sheet is the colours, fairly straightforward. I will translate the passage at the bottom, as it makes use of vocabulary I haven't yet given you, as well as the furture of the verb 'to be'.
"Fall is here now. The leaves will be turning red, yellow, and russet. The weather will be growing cold. Winter will be coming. When winter has come - literally, 'after coming' - frosty days will be here - and snow! After that, we will be putting on us warm clothes. Gaidhlig makes a point of specificing who the clothes are being put on by use of the prepositional pronoun.
"The final item on that page is a 'rann beag' - a little rhyme. It's very simple, but useful in remembering a couple of the colours, as it describes the part of the egg - an t-ugh. I will translate. The Egg. Yellow. White. Little shirt - meaning the membrane of the egg - and shell. Silly, I know." He has the class repeat the rann beag, as well as the passage.
"And before I let you go, I want to know who is working with whom for your conversation - which is to be presented next class, if you will remember. And you may ask any questions that you have. Phoebe, plesae stay after so we can discuss your own assignment."

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
After Class
"Phoebe, can I speak with you?"
Re: After Class
Re: After Class
while the mun quashes the urge to start playing the pants game. "If you are, I would rather wait on the conversation until I can give you a more complex one."Re: After Class
"Camulus, I am still very interested in the tutoring from you in whatever you can teach me."
[[OOC:That sounded much better in beta. :) ]]
Re: After Class
OMGDIRTY!He smiled. "Excellent, a ghraidh. Whenever is convenient for you. I have no office, so it will have to be in the classroom here." He paused. "Phoebe, I am moving today. Mauvaise Chance Apartments, Apartment 5. If you need me."[[Oh god, why did that take so long to write? Oh yeah, I was trying to use prepositional pronouns! *headdesk*]]
Re: After Class
"I only have two classes on Fridays, so that could work."
She looks sad that he's moving, but it's only from the school to town, so that'll be alright.
"Do you need help moving?"
Re: After Class
because the mun is dumb and handwavey. As I said, all I own is that." He waves a hand towards the sarcophagus. "Fridays should be fine. I'll prepare some notes for you."Re: After Class
Re: After Class
I'll be in my bunk.And I yours, a ghraidh."[[You're killing my poor brain. I'm going back to bed.]]
Re: After Class
[[Can I help it that I have the AU dancing in my head?!]]
no subject
Who to partner up with?
He was still so very lost in this
centuryschool, he realized.no subject
no subject
"Hm...? Oh... I am," he replied, also in Gaidhlig, and rather thankful that Phoebe had the courtesy to spare him his pride by using a language that most of the other students didn't comprehend.
It wasn't that obvious that he was completely lost, was it?
...
Alright, so perhaps it was.
no subject
Phoebe is very perceptive.
no subject
no subject
no subject
everything?"It's just such a...different language then eh, English, sir. A bit hard to understand sometimes. But i'll be okay, thanks" ed smiles,no subject